Валерий Горюнов (Украина, Евпатория)

with Комментариев нет

 

Родился в 1994 году в г. Евпатория. Публиковался на портале «Полутона».

 

Сопроводительное письмо Игоря Булатовского:

 

В текстах Валерия Горюнова основное напряжение создается на «нервных окончаниях слов», как бы подносимых друг к другу на предельно возможное безопасное расстояние. Что в наиболее удачных случаях (нельзя сказать, что таких случаев много) создает странное ощущение мгновенного вступления-отступления большого смысла, который не удается забрать с собой. То есть слово ждет «ожога» и даже иногда получает его, и передает его читателю, а тот ищет на себе след и не находит. Это бывает увлекательно. Впрочем, поэтическое мышление Валерия Горюнова достаточно архаично в силу некоторой своей орнаментальности. Это не упрек. Архаичны в своей «новизне» все подборки участников опен-колла. Тем не менее подборка Горюнова сообщает желание автора «соответствовать» в гораздо меньшей степени, чем другие.

 

 

Подборка номинируемых текстов: 

 

 

*
на рассвете
ночь уводит свою темноту
по туннелям стволов

 

*
распаянные связи
по всему расстоянию почвы

нательная неопределенность
проступает музыкой

организмами
летним солнцестоянием

нервное окончание
слова
дрожит от будущего ожога

 

 

НЕСТАБИЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ

реальность внутри посредника

 

*
epiphany (ɪˈpɪfəni «прозрение») — сквозящие лучи света сквозь творимое ветром смятение
в наших чувствах и волосах.

*
grace (greis «изящество») — изогнутый росток цельности пробивается из-под земли в
надежде рассеять границы между распахнутым воздухом и сокровенным покоем корней.

*
immediately (ɪˈmi:djətlɪ «непосредственно», «немедленно») — не будь меня, орнаменты
звезд так и остались бы частью древесного диалога.

*
ineffable (ɪnˈefəbl «невыразимый») — трепет прозрачных плодов, созревших на листьях
травы около запертых ставней заката.

*
intangible (ɪnˈtænʤəbl «нематериальный», «неощутимый») — клубящаяся млечность
застилает кристалл озера, утаивая от случайных созерцателей момент стечения
влюбленных отражений.

*
ivory (ˈaivəri «цвет слоновой кости») — харизма внезапной улыбки и расцветающей к
вечеру страсти к неуловимо-неясному.

*
merely (ˈmɪəlɪ «только», «просто»; «единственно») — дойти до окраины жестов, где
мановения неочевидных рук стали истоком крылатости.

*
quiet (ˈkwaɪət «тихий, неслышный») — капли перламутрового света сливаются в озарение.
У порога слова — волны дыхания.

*
serenity (sɪˈrenɪtɪ «умиротворение») — заворожённые огоньком всепринятия три девушки-
мотылька по острым камням всходят на вершину всеобщего опыта.

 

 

*
горечь вливается в ночь,
сверкая глазами молний.

земля безответно дрожит,
окапывается любовью.

 

 

*
в моей пещере
трещина
от проросших в неё
озарений

 

 

*
в месте, где нет
человеческих слов
дерево забывает о тени

а ручей
слитый с телом земли
слушает её касанием

и всё говорит
на безвыходном языке